<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Article Authoring DTD v1.4 20240229//EN" "JATS-articleauthoring1.dtd">
<article article-type="research-article" xml:lang="zh-CN" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">10</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title>《智慧教育与创新》（原教育研究）</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>ISSN:3104-8269</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>华文科学出版社</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="doi">10.12421/jyyj2661-4960-2025040082</article-id>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">13420</article-id>
      <title-group>
        <article-title>汉语新词在阿拉伯语中的翻译方法和技巧探析</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>王江月</string-name>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub">
        <year>2025</year>
        <month>4</month>
      </pub-date>
      <issue>4</issue>
      <abstract>
        <p>词汇构成文本的基础，其翻译质量直接决定着翻译的整体水准。在词汇翻译中，新词的准确翻译尤为关键，它们不仅反
映了社会和文化的变迁，也标志着语言的演进。但我们也发现汉语新词的翻译存在诸多问题，错误和有瑕疵的翻译产品容易导致读
者的误解，一方面不准确的翻译会影响汉语新词信息的传递，另一方面无法让读者了解到更贴切原意且符合他们语言习惯的汉语新
词翻译，本文将通过对翻译中的具体例子进行简要分析，利用已有的翻译策略和方法，结合汉语新词的特点，探索译者在汉语新词
翻译过程当中应该注意的问题，为汉语新词在阿拉伯语翻译时提供初步的参考方式。</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
</article>
