<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Article Authoring DTD v1.4 20240229//EN" "JATS-articleauthoring1.dtd">
<article article-type="research-article" xml:lang="zh-CN" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">10</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title>《智慧教育与创新》（原教育研究）</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>ISSN:3104-8269</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>华文科学出版社</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="doi">10.12421/jyyj2661-4960-2025110081</article-id>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">22199</article-id>
      <title-group>
        <article-title>跨文化视角下外国文学翻译研究</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>付颖</string-name>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub">
        <year>2025</year>
        <month>11</month>
      </pub-date>
      <issue>11</issue>
      <abstract>
        <p>跨文化视角为外国文学翻译研究提供了全新的理论框架和方法论支撑。文学翻译作为不同文化间对话的重要媒介，承载
着复杂的文化内涵传递、价值观念交流和文化认知建构功能。中国译者在翻译外国文学作品时面临多重跨文化挑战，需要在保持原
作精神与适应本土文化之间寻求平衡，形成有效的跨文化传播机制。本文以韩国文学作品为例，梳理外国文学在中国的翻译发展概
况，分析语言差异、文化冲突、认知偏差等跨文化障碍，探讨语言转换、文化协调、传播优化等改进路径。通过具体案例分析，为
外国文学翻译实践提供理论指导和方法借鉴。</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
</article>
