<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Article Authoring DTD v1.4 20240229//EN" "JATS-articleauthoring1.dtd">
<article article-type="research-article" xml:lang="zh-CN" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">11</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title>现代教育论坛</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>ISSN:3081-0868</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>华文科学出版社（HUAWEN SCIENCE PRESS）</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">25671</article-id>
      <title-group>
        <article-title>顾彬与《墨子》德译研究</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>李洁 （湘潭大学 湖南湘潭 411105）</string-name>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub">
        <year>2026</year>
        <month>1</month>
      </pub-date>
      <issue>1</issue>
      <abstract>
        <p>摘 要：《墨子》是先秦哲学的重要典籍，其思想体系在伦理、政治与理性论证等层面呈现出鲜明特征。然而，相较于《论语》《道德经》等经典，《墨子》在德语世界的翻译与研究长期处于相对边缘的位置。德国汉学家顾彬（Wolfgang Kubin）于2020年出版《墨子》德译本（Mo Zi. Von Sorge und Fürsorge），为《墨子》进入德语读者视野提供了新的文本形态与阐释路径。本文在梳理《墨子》德语译介史的基础上，以顾彬2020年译本为中心，结合其一贯的翻译理念，重点分析其对核心概念“兼爱”的处理方式及其阐释策略，并讨论该译本在学术研究与跨文化传播层面的意义。
关键词：顾彬；《墨子》；德语翻译</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
</article>
