<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Article Authoring DTD v1.4 20240229//EN" "JATS-articleauthoring1.dtd">
<article article-type="research-article" xml:lang="zh-CN" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">21</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title>《教育教学研究》</journal-title>
        <abbrev-journal-title>Education and Teaching Research</abbrev-journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>ISSN:2737-4130：EISSN:2705-1277</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>环宇科学出版社</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">24977</article-id>
      <title-group>
        <article-title>变译理论视角下网络流行语的英译研究</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>陈嘉豪</string-name>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>王凤玲 昆明理工大学外国语言文化学院</string-name>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub">
        <year>2026</year>
        <month>1</month>
      </pub-date>
      <issue>1</issue>
      <abstract>
        <p>随着互联网技术的飞速发展和社交媒体的广泛普及，网络流行语成为跨文化交流中的重要元素。本文以《咬文嚼字》编辑部的“2024 年十大流行语”为研究对象，基于黄忠廉教授的变译理论，从“仿”、“述”、“改”、“编四个方面”进行英译研究。</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
</article>
