<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Article Authoring DTD v1.4 20240229//EN" "JATS-articleauthoring1.dtd">
<article article-type="research-article" xml:lang="zh-CN" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">4</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title>学习导刊</journal-title>
        <abbrev-journal-title>Learning Guide</abbrev-journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>ISSN:3104-4905（Print）（原2972-418X）</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>华文科学出版社（HUAWEN SCIENCE PRESS）</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">24899</article-id>
      <title-group>
        <article-title>地方性法规英译的功能对等策略研究</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>付欣 孙琪 （西北政法大学）</string-name>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub">
        <year>2026</year>
        <month>1</month>
      </pub-date>
      <issue>1</issue>
      <abstract>
        <p>摘要：地方性法规作为中国特色社会主义法律体系中体量最大、与微观经济活动联系最紧密的规范层级，其高质
量的英译是国际社会理解中国法治实践、优化营商环境的“最后一公里”。然而，与中央立法相比，地方立法文本鲜
明的“制度区域特色”与“行政口语色彩”，导致传统的法律英译范式在术语和句法层面频频失灵。本文聚焦“设区
的市”与“公布”两类典型制度负载词，以及“shall/where”高频句法配对，运用“功能对等”原则，从词汇与句
法两个维度构建翻译策略体系。研究发现，词汇层面需剥离字面外壳，在目标语中重构“主体位阶、程序效力与权力
边界”三重法律信息；句法层面需构建一定的逻辑链。</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
</article>
