| 刊名 | 教育研究 | ||||
| 作者 | 曹敏 | 英文名 | 年,卷(期) | 2025年,第11期 | |
| 主办单位 | 环宇科学出版社 | 刊号 | ISSN:2661-4960 | DOI | 10.12421/jyyj2661-4960-2025110060 |
林纾是中国近代著名文学家、翻译家,他不懂外文却与他人合作翻译了 180 余部西洋小说,如《巴黎茶花女遗事》《汤姆 叔叔的小屋》等。国内对林纾翻译的研究历经波折,从晚清民初的赞誉,到五四时期的批判,再到后来的重新审视与客观评价,各 有不同。林纾翻译具有独特的合作模式,口译加笔译的协作,并采用古文进行翻译,还对原作进行大量增删、调整等改写策略。从 现代翻译学视角看,他的翻译是一种积极的文化干预策略,虽有“讹”处,但成功地传播了西方文化,打开了中国文学的现代视野, 在中国翻译史和文化交流史上占据重要地位。
营业时间:9;00-11:30 13:30-17:00
地址:总部:香港湾仔骆克道315-321号幸运广场23楼C室;分部:香港九龍新蒲崗太子道東704號新時代工貿商業中心31樓5-11室A03單位
邮箱:gjkzxtg@126.com
客服QQ:3577400288