| 刊名 | 学习导刊 | ||||
| 作者 | 付欣 孙琪 (西北政法大学) | 英文名 | Learning Guide | 年,卷(期) | 2026年,第1期 |
| 主办单位 | 华文科学出版社(HUAWEN SCIENCE PRESS) | 刊号 | ISSN:3104-4905(Print)(原2972-418X) | DOI | |
摘要:地方性法规作为中国特色社会主义法律体系中体量最大、与微观经济活动联系最紧密的规范层级,其高质 量的英译是国际社会理解中国法治实践、优化营商环境的“最后一公里”。然而,与中央立法相比,地方立法文本鲜 明的“制度区域特色”与“行政口语色彩”,导致传统的法律英译范式在术语和句法层面频频失灵。本文聚焦“设区 的市”与“公布”两类典型制度负载词,以及“shall/where”高频句法配对,运用“功能对等”原则,从词汇与句 法两个维度构建翻译策略体系。研究发现,词汇层面需剥离字面外壳,在目标语中重构“主体位阶、程序效力与权力 边界”三重法律信息;句法层面需构建一定的逻辑链。
营业时间:9;00-11:30 13:30-17:00
地址:总部:香港湾仔骆克道315-321号幸运广场23楼C室;分部:香港九龍新蒲崗太子道東704號新時代工貿商業中心31樓5-11室A03單位
邮箱:gjkzxtg@126.com
客服QQ:投稿咨询 3577400288